Una de las grandes utilidades de las consolas es que pueden funcionar como un buen media center donde ver vídeos en la pantalla de nuestro televisor, sin tener que instalar otro aparato para esto. Si ves películas extranjeras y te gustan en versión original, lo más probable es que alguna vez necesites agregar subtítulos.

Uno de los problemas con los que nos encontramos es que ni la Xbox 360 ni la PS3 permiten agregar un archivo de subtítulos como hacemos con programas con el VLC, en el que basta dejar caer en la misma carpeta un archivo .srt con el mismo nombre para que los reproduzca a la vez que la película. Entonces, ¿qué hacemos? ¿Nos rendimos amargamente y volvemos a la pesadilla de ver películas dobladas? Nunca jamás. No desesperéis, como decía el poeta, que hay una solución con algunos pasos más pero que nos permitirá ver vídeo con subtítulos desde Xbox 360 y PS3.
Para esos casos debemos incrustar o pegar los subtítulos en la película para tener un solo archivo que la consola pueda reproducir.
Esto se puede hacer de varias maneras y con distintos programas. Para partir necesitamos dos archivos: el de la película (.avi por ejemplo) y el de los subtítulos (.srt). Según el sistema operativo que tengas te recomendamos una u otra opción.
Pocket Divx Encoder para Windows
Programa muy sencillo de utilizar que funciona muy bien y sirve, principalmente para convertir video a dispositivos móviles, pero cumple perfectamente su función de pegar subtítulos. No es necesario instalarlo en el sistema sino que se abre directamente cuando clickeamos sobre el archivo ejecutable. Puedes descargar Pocket Divx Encoder y si lo necesitas, Blogoff hizo una guía para usarlo paso a paso.
ffmpegX para Mac OS
Este programa es muy útil y rápido aunque puede ser algo complicado al principio, porque te exige instalarte una serie de archivos, pero también hay que decir que te da todos los enlaces necesarios. Recomendable instalar Perian para usarlo y no tener problemas de códecs. ffmpegX se puede descargar y hay un tutorial de ffmpegX en Scribd hecho por kiermel que puede ayudarles.
Script para Linux
Pobla ha escrito un script para añadir subtítulos a un AVI para Linux que pone generosamente a disposición de quien necesite añadir subtítulos a un .avi para verlo en Xbox 360. Para tenerlo en cuenta si usas Linux.
Una vez que tengamos la película procesada, al reproducir ese archivo en nuestra consola la veremos subtitulada, aunque a diferencia de otros programas no será posible recalibrarlos o quitarlos desde allí mismo. Por esto es muy importante revisar la sincronización antes de convertirla y pasarla a la consola.





Para PS3 está el AVIAddXSub (Win) y no reencodea de nuevo el video incrustandolos si no que lo mete en el contenedor. Y el tiempo de procesado es irrisorio.
Yo añadiría una opción más, que es en mi opinión la más cómoda. http://www.ps3mediaserver.org/
Funciona en Windows, Mac y Linux sin problemas y aunque acepta una gran cantidad de opciones de configuración, nunca he tenido que tocar nada para poder videos en una cantidad enorme de formatos y con los subtítulos en archivos externos.
Con reproductores como AirPlayer también puedes ver esos mismos vídeos en tu iPhone o en tu iPad. Oh, y también funciona con PS3
Solución PS3 en CFW 3.55... Showtime: Permite todo tipo de archivos de video (avi, mp4, MKV), con subtitulos externos SRT.http://www.lonelycoder.com/showtime/download
Hola Marilin! Hace tiempo que existe PS3 Media Server, funciona para la PS3, XBOX 360 y todos los Televisores SONY con DNLA (que también son jodidos con eso). No es necesario incrustar ni pegar nada, ponemos el .srt en la misma carpeta (con el mismo nombre) y listooooo . Acá va el link: http://www.ps3mediaserver.org/
Que tonteria, volver a comprimir un video con la pérdida de tiempo y calidad que eso supone. Usen en el ps3 media server!!!
¿Una pesadilla ver películas dobladas?
Para el autor. Sabes tu comentario respecto a las pelis dobladas es sinónimo de ignorancia y despectiva de tu parte. Que a ti no te gusten las pelis dobladas es una cosa, pero que lo divulgues como si fuera algo así como una especie de maldición, estás muy equivocado. No valoras el trabajo de quienes están detrás de los micrófonos, actores y actrices de doblajes latinoamericanas y españolas que ponen de su parte para interpretar en el idioma regional los diálogos que exponen los actores en esas películas gringas, por poner un ejemplo.
Realmente personas como ustedes no se valoran más que ustedes mismos.
A mí me gusta ver las peliculas dobladas, de hecho cuando se trata de ver alguna película la primera prioridad que le busco es que estén TOTALMENTE DOBLADAS al español, de lo contrario no las veo. ¿Por qué? por que muchas veces los diálogos doblados mejoran y mucho los originales, además de que se adaptan a las frases muy propias de la región o su equivalente en ellas en el idioma inglés.
No discrimino los diálogos en inglés, pero a veces desearía que en este blog no se siga dando referencias a los doblajes de audio como si fueran una maldición que hay que erradicar. Después de todo, no es culpa nuestra que nuestros "amigos" de Gringolandia prefieran hablar en inglés en sus películas que hablen en nuestro idioma.
por cierto ver pelis en el xbox está ahora de pesadilla desde la update mayor que se lanzó por allí de Diciembre o enero. Antes podría ver películas en formato DIVX (.divx, no .avi), pero ahora ya no. Tampoco puedo ver las pelis en formato MKV, ya que suelo bajar o convertir pelis que rento a ese formato, ya que es muy compacto y flexible, ya que puedo quitar o agregar sonidos o subs incluso después del rippeado. No confío mucho en el MP4, puesto que suele tardarse mucho la compresión.