La localización, traducción de los literales, de un programa puede ser el detalle que lo convierta de una buena idea en un superventas, debido a que los gustos y preferencias de los usuarios de internet son muy variadas, lo que a un angloparlante puede parecerle una de tantas, a un hispanoparlante puede parecerle la herramienta mejor diseñada de la historia.
Si tienes tiempo o no te importa colaborar un poco con otros usuarios menos favorecidos que tú y que no pueden usar otros programas porque no los entienden puedes usar iLingual. Como su creador dice, hay otras herramientas como AppleGlot, pero son mucho más complicadas y difíciles de usar, por lo que hizo la suya propia.

Se trata de arrastrar y soltar los archivos por lo que difícil no parece, al menos los comienzos. Tiene características avanzadas de diccionario para no tener que repetir el tedio de hacer las mismas cosas multitud de veces, reduciendo relativamente el número de palabras a traducir.
El programa, con licencia shareware, cuesta $30 USA y ocupa 916KB. siendo una aplicación universal y sin duda alguna, una buena idea, lo tienes disponible aquí.


Hay alguna aplicación similar que sea multiplataforma… o que almenos esté disponible para GNU/LINUX?
Pufff… mucho me temo que no ya que habitualmente los programas en Linux están o precompilados con los literales incluidos o en forma de código fuente. En Mac OS X habitualmente los archivos de recursos (literales, gráficos, iconos, etc.) van por separado dentro del mimo paquete, eso si…